Reti Vatikano rankraščiai. Vilniuje Vyskupo Motiejaus Valančiaus metams skirta paroda

Nuotr. Evgenia Levin (Zeneka)

Sausio 28 d., trečiadienį, Bažnytinio paveldo muziejuje atidaromoje parodoje „Ineffabilis Deus. Ziedajs lauku ir giriu Lietuwos“ lankytojai turės išskirtinę galimybę apžiūrėti Vatikano apaštališkojoje bibliotekoje saugomus lietuvišką ir lenkišką XIX a. rankraščius.

Prasidėjus Žemaičių vyskupo Motiejaus Kazimiero Valančiaus atminimo metams, Bažnytinio paveldo muziejus pristato parodą, kurios centre – Vatikano apaštališkojoje bibliotekoje saugomi popiežiaus Pijaus IX bulės „Ineffabilis Deus“ (liet. Neapsakomas Dievas) rankraštiniai iliustruoti albumai lietuvių ir lenkų kalbomis. Lietuviškąjį bulės vertimą iš lotynų kalbos atliko Žemaičių vyskupas Motiejus Valančius.

„Bulės vertimų rankraščiai atkeliauja į Bažnytinio paveldo muziejų iš Rokiškio krašto muziejaus, kur, atvykę iš Vatikano, šie albumai buvo pristatyti tarptautinėje parodoje „Vytis ir lelija“. Bažnytinio paveldo muziejaus parodoje didesnis dėmesys skiriamas Motiejaus Valančiaus asmenybei ir jo vaidmeniui skatinant liaudies pamaldumą Švč. Mergelei Marijai Lietuvoje. Parodą papildo bulės įkvėpti liaudiškojo pamaldumo objektai“, – teigia Bažnytinio paveldo muziejaus direktorė Rita Pauliukevičiūtė.

Popiežius Pijus IX, remdamasis ilga Katalikų Bažnyčios tradicija ir mokymu, 1854 m. bule „Ineffabilis Deus“ paskelbė Švč. Mergelės Marijos Nekaltojo Prasidėjimo dogmą. Prancūzų Šv. Sulpicijaus kunigų draugijos dvasininkas Marie-Dominique’as Sire’as kaip dovaną Pijui IX sumanė surinkti bulės vertimus į katalikiškojo pasaulio kalbas. Jis sukaupė daugiau kaip 300 „Ineffabilis Deus“ vertimų kolekciją, tarp jų buvo daugiau nei 100 vertimų į Europos kalbas ir tarmes: nuo virš 30-ies prancūzų dialektų iki airių, lenkų, lietuvių ir rusėnų kalbų. Kiekvienas rankraštinis vertimas gausiai iliustruotas ir perteikia nacionalinius ir religinius motyvus.

Lietuviškąjį albumą piešiniais išpuošė grafienė Idalija Sobianskytė-Broel-Platerienė. Trisdešimt septyni rankraščio lapai iliustruoti įstabiai perteiktais „žiedais laukų ir girių Lietuvos“. Kiekvieną lapą grafienė ištapė vis kitu lietuvišku augalu ar jų kompozicijomis. Augalija nėra tik dekoratyvinė, ji perteikia tradicinę krikščioniškąją simboliką.

Lenkiškąjį vertimą iliustravo Rokiškio grafienė Marija Tyzenhauzaitė-Pšezdzeckienė. Daugiasluoksnėje ikonografijoje Tėvynė suvokta kaip istorinė Lenkija, vėliau Abiejų Tautų Respublika, todėl rankraštyje gausu Lietuvos ir Lenkijos istorinių asmenybių, miestų ir šventovių atvaizdų. Greta Lenkijos herbo įkomponuotas Vytis, garsių didikų giminių herbai. Abiejų bulės vertimų iliustracijose ryškūs valstybiniai motyvai liudija kultūrines ir diplomatines pastangas išsaugoti Lietuvos ir Lenkijos atminimą carinės okupacijos ir spaudos draudimo metais.

Ypatingas Rokiškyje įvykusios parodos pratęsimas Vilniuje yra simbolinė Vatikano apaštališkosios bibliotekos dovana Lietuvai Valančiaus metų proga. Tai reta galimybė iš arti pamatyti dokumentus, kurie paprastai saugomi Vatikano bibliotekos saugyklose, ir kartu naujai įvertinti Motiejaus Valančiaus svarbą Lietuvos kultūros istorijoje.

Parodos atidarymas vyks sausio 28 d. 18 val. Bažnytinio paveldo muziejuje (Šv. Mykolo g. 9, Vilnius). Įėjimas laisvas.

Renginio metu žodį tars parodos kuratoriai dr. Tomas Riklius, dr. Aušra Vasiliauskienė ir dr. Skirmantė Smilingytė-Žeimienė.

Artimiausios ekskursijos po parodą vyks vasario 7, 21 ir 28 d. 15.30 val. Bilietus galima įsigyti muziejaus kasoje arba „Paysera Tickets“ sistemoje.

Paroda Bažnytinio paveldo muziejuje lankytojų lauks nuo sausio 29 d. iki kovo 28 d.

Daugiau informacijos: el. p. muziejus@bpmuziejus.lt, tel. +3705269780.

Bažnytinio paveldo muziejaus veiklą finansuoja Vilniaus arkivyskupija ir Lietuvos kultūros taryba.

BPM informacija